您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

关于公布取消和免征部分行政事业性收费的通知

时间:2024-05-21 02:12:25 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:8322
下载地址: 点击此处下载

关于公布取消和免征部分行政事业性收费的通知

财政部 国家发展和改革委员会


关于公布取消和免征部分行政事业性收费的通知


财综[2012]97号



外交部、公安部、工业和信息化部、国土资源部、住房城乡建设部、农业部、水利部、交通运输部、海关总署、国家税务总局、国家工商总局、国务院港澳办,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、发展改革委、物价局,新疆生产建设兵团财务局、发展改革委:

  为了减轻企业和社会负担,促进经济稳定增长,根据国务院有关要求,决定取消和免征部分行政事业性收费。现将有关事项通知如下:

  一、自2013年1月1日起,取消和免征30项行政事业性收费。具体项目见附件。

  二、上述行政事业性收费取消和免征后,有关部门和单位依法履行管理职能所需相关经费,由同级财政预算予以保障。其中,行政机关和财政补助事业单位的经费支出,通过部门预算予以安排;自收自支事业单位的经费支出,通过安排其上级主管部门项目支出予以解决。各级财政部门要按照上述要求,妥善安排有关部门和单位预算,确保其工作正常开展。

  三、有关执收部门和单位要按规定到原核发《收费许可证》的价格主管部门办理《收费许可证》注销手续,并到原核发财政票据的财政部门办理票据缴销手续。有关行政事业性收费的清欠收入,应当按照财政部门规定渠道全额上缴国库。

  四、各地区和有关部门要严格执行本通知规定,对公布取消和免征的行政事业性收费,不得以任何理由拖延或者拒绝执行,不得以其他名目或者转为经营服务性收费方式变相继续收费。各级财政、价格主管部门要加强对落实本通知情况的监督检查,对不按规定取消或免征相关收费的,按有关规定给予处罚,并追究责任人员的行政责任。

  附件:取消和免征的行政事业性收费项目



  财政部 国家发展改革委

  2012年12月19日



  附件:

取消的行政事业性收费项目

(共15项)

  

  一、中央级设立的行政事业性收费

  工业和信息化部门

  1、进网许可标志工本费

  住房城乡建设部门

  2、城市房屋安全鉴定费

  农业部门

  3、黄渤海、东海、南海区渔业资源增殖保护费

  财政部门

  4、收费票据工本费(中央本级)

  海关部门

  5、ATA单证册调整费

  6、货物行李物品保管费

  国家税务局和地方税务局

  7、税务发票工本费(包括普通发票工本费和增值税专用发票工本费)

  国务院港澳办和地方外事办公室

  8、《往来香港澳门特别行政区通行证》工本费

  9、《往来香港澳门特别行政区通行证》签注费

  10、《派驻香港澳门身份证明》工本费

  二、省级设立的行政事业性收费

  1、船舶停泊费(各省区市)

  2、铁路用地管理费(内蒙古自治区)

  3、铁路用地管理费(新疆自治区)

  4、借用铁路土地管理费(福建省)

  5、占河(滩、堤)管理费(辽宁省)

  

免征的行政事业性收费项目

(共15项)

  

  一、中央级设立的行政事业性收费

  外交部及地方外事办公室

  1、因公护照费(含加急费)

  公安部门

  2、户口簿工本费(不含丢失、损坏补办户口簿收取的工本费)

  3、户口迁移证和准迁证工本费(不含丢失、损坏补办和过期失效重办户口迁移证、准迁证收取的工本费)

  国土资源部门

  4、石油(天然气)勘查、开采登记费(免征期自2013年1月1日至2014年12月31日)

  5、矿产资源勘查登记费(免征期自2013年1月1日至2014年12月31日)

  6、采矿登记费(免征期自2013年1月1日至2014年12月31日)

  工商行政管理部门

  7、企业注册登记费(免征期自2013年1月1日至2014年12月31日)

  8、个体工商户注册登记费(免征期自2013年1月1日至2014年12月31日)

  二、省级设立的行政事业性收费

  1、地方水电经营管理费(吉林省)

  2、水利工程水费管理费(吉林省)

  3、占用河道工程养护费(黑龙江省)

  4、港口管理费(黑龙江省)

  5、酒类批发许可证工本费(山西省)

  6、使用流动人员调配费(广东省)

  7、房屋租赁管理费(广东省深圳市)





中华人民共和国海关对外国企业、新闻等常驻机构和常驻人员进出口物品的管理规定(附英文)(已废止)

海关总署


中华人民共和国海关对外国企业、新闻等常驻机构和常驻人员进出口物品的管理规定(附英文)

1984年4月20日,海关总署

第一条 根据中华人民共和国国务院《关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定》、《关于管理外国新闻机构常驻记者的暂行规定》和《海关对进出国境旅客行李物品监管办法》等有关法规,特制订本规定。
第二条 下列常驻机构进口办公用品、常驻人员进出口行李物品,按本规定办理:
(一)外国企业和其他经济组织常驻机构和常驻人员;
(二)外国民间经济贸易团体常驻机构和常驻人员;
(三)外国常驻新闻机构和常驻记者;
(四)中外合资(包括中外合作勘探、开采石油等)企业外方常驻人员;
(五)在华外资企业外方常驻人员;
(六)其他外国常驻机构和常驻人员。
第三条 常驻人员在取得中华人民共和国主管部门签发的长期居留证件之前,入境携带的行李物品,按海关对短期旅客的规定办理。
常驻人员在取得长期居留证件后,可持居留证件、本人身份证件和入境时经海关签章的“旅客行李申报单”,向所在地海关(所在地未设海关的,向指定的海关,以下简称主管海关)提出进口自用物品的书面申请。此项申请只限一次。
申请进口的自用物品,经海关审核,在自用合理数量范围内,准予免税进口。其中海关重点管理物品(如家用电器等耐用消费品),应与本人首次入境时携带进口和分离运输进口的重点管理物品合并计算,在海关规定限量内准予免税进口。超出免税范围的物品,仍属自用的,经海关核准,准予征税进口。常驻人员进口自用机动交通工具(小汽车、摩托车)每人各限一辆,征税放行。
经海关核准进口的自用物品,应自批准之日起六个月内运进。
第四条 常驻人员在取得长期居留证件后,短期进出境(或来往香港、澳门地区)携带行李物品,海关只免税放行旅途必需的生活用品。出境时携带经海关免税放行的物品(如手表、照相机、收录音机、摄影机等物品),如要复带入境,应当在“旅客行李申报单”上申明。回程时,海关凭以查核免税放行。出境时未向海关申明,回程时所带海关重点管理物品照章征税。
第五条 常驻人员携带出境的行李物品,除金银、货币、文物等限制出口的物品外,在自用合理数量范围内,予以放行。
第六条 常驻机构进口办公用品和机动交通工具,应事先向主管海关提出书面申请,经海关审核,在自用合理数量范围内,准予免领进口许可证进口,上述办公用品和机动交通工具进口时,应填具“进口货物报关单”连同“申请表”,发票等有关单证向海关申报,由海关查验征税放行。
外国政府同中华人民共和国政府订有协定的,按协定规定办理。
第七条 常驻机构和常驻人员进口的办公用品、自用物品和机动交通工具,只限自用。不准在中华人民共和国境内私自出售。如需出售,应事先向主管海关提出申请,经批准后,售予当地人民政府指定的外货收购部门,并按章补税。违者按有关法规处理。
第八条 常驻机构和常驻人员申报进出口的物品,属海关禁止进出口的,由海关扣留,限期退运出境或退回原地。过期不退,即由海关处理。对中华人民共和国政治、文化、道德、卫生有害而被扣留的物品,都不发还,由海关按照有关法规处理。
第九条 华侨、港澳同胞、台湾同胞经营的企业常驻机构和常驻人员进出口物品也按照本规定办理。
第十条 本规定不适用于经济特区。
第十一条 本规定未列事项,按海关有关法规办理。
第十二条 本规定自一九八四年五月一日起实施。

Regulations Concerning Import and Export of Articles by ResidentOffices of Foreign Enterprises and Presses, and Their Staff StationChinan

(The "Regulations Concerning Import and Export of Articles byResident Offices of Foreign Enterprises and Presses, and Their StaffStationed in China" (hereinafter referred to as 'the Regulations') hasbeen promulgated by the Cu
stoms General Administration of the People'sRepublic of China and made available to China Economic News forpublication on 20 April, 1984.)

Important Notice: (注意事项)
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
Regulations Concerning Import and Export of Articles by Resident
Offices of Foreign Enterprises and Presses, and Their Staff Stationed in
China
(The "Regulations Concerning Import and Export of Articles by
Resident Offices of Foreign Enterprises and Presses, and Their Staff
Stationed in China" (hereinafter referred to as 'the Regulations') has
been promulgated by the Customs General Administration of the People's
Republic of China and made available to China Economic News for
publication on 20 April, 1984.)
Article 1
The Regulations hereby are formulated in accordance with the "Provisional
Regulations Concerning Resident Offices of Foreign Enterprises", the
"Provisional Regulations Concerning Resident Correspondents of Foreign
Presses", and the "Rules Concerning Supervision and Control of Inward and
Outbound Passenger Baggages by Customs", promulgated by the State Council
of the People's Republic of China.
Article 2
The import of office appliances by the following resident offices and
import or export of personal effects by their resident staff shall comply
with the Regulations:
1. Resident offices of foreign enterprises and other economic
organizations and their staff;
2. Resident offices of foreign economic and trade organizations and their
staff;
3. Foreign resident news agencies and their resident correspondents;
4. Foreign resident personnel of joint ventures (including Chinese-foreign
enterprises involving in cooperative exploitation of offshore petroleum);
5. Foreign resident personnel of enterprises operating in China using
foreign capital;
6. Other foreign resident offices and their staff.
Article 3
Any baggage carried by resident personnel upon his first entry into China
shall be subject to the regulations applicable to short-term visitors.
Having obtained a "Permanent Residence Permit" issued by the authorities
concerned of the PRC, the resident personnel may apply to the local
Customs (in case there is no local Customs in a certain area, he may apply
to the designated Customs as listed in the appendix, hereinafter referred
to as "Customs in charge") for import of personal effects by submitting a
written application form, together with the residence permit, identity
card and the "Baggage Declaration" endorsed by the Customs at the time of
entry. Such application shall be allowed once only.
Personal effects imported in reasonable amount shall be released duty free
after they are examined and approved by the Customs. Certain restricted
articles (for example, durable goods such as electrical appliances for
household use, etc.) together with hand luggage carried by any resident
personnel upon his first entry and the unaccompanied baggage, shall be
admitted duty free provided that they are within the quantitative limit
set by the Customs. In case the articles exceed the prescribed limit and
they are for private use or consumption, they shall be admitted against
payment of duty subject to examination and approval by the Customs. Motor
vehicles (cars and motorcycles) may be imported by resident personnel (one
for each person) on payment of duty. Any resident personnel applying for
import of personal effects and approved by the Customs shall be imported
within six months from the date of approval.
Article 4
Any resident personnel leaving China temporarily (including making short
trips to Hongkong or Macao) during his residence in China may, upon re-
entry, bring in duty free articles allowed for the journey only. Other
articles (such as wrist watches, cameras, radio-cassette recorders, cine-
cameras, etc.) previously admitted duty free and carried by such person
upon his exit, if intended to be subsequently brought back, shall be so
declared in the "Baggage Declaration" against which they may be re-
imported duty free, failing which, duty shall be levied.
Article 5
Baggage and articles (excluding those restricted articles such as gold,
silver, currencies, and cultural relics, etc.) carried by resident
personnel on his exit shall be released provided that they are for
personal use and in reasonable amount.
Article 6
Any resident offices intending to import office appliances and vehicles
shall submit a written application form to the Customs in charge and upon
verification, admission shall be granted to those articles without
requiring the Import Licence and provided that they are in reasonable
amount and intended to be used by the office in question only. On import
of the above-mentioned articles, the office concerned shall fill in the
"Import Cargo Declaration" and submit it to the Customs together with the
application form, invoices and other relevant documents, against which the
articles shall be examined and released upon payment of duty.
If there is an agreement between a foreign government and the government
of the PRC, articles concerned shall be dealt with according to the
provisions of the agreement.
Article 7
Office appliances, vehicles and personal effects imported by resident
offices and their staff shall not be offered for sale without permission.
When any sale is requested, permission shall be obtained from the Customs
in charge and the articles concerned shall be sold to the stores
designated by the local people's government. Duties shall be levied on
those articles previously admitted duty free. Breaching of this rule shall
be dealt with according to the relevant provisions.
Article 8
Articles declared for import or export by resident offices and their
staff; of which the import or export are prohibited, shall be detained by
the Customs and re-shipped abroad or re-directed to any place in China by
the owner within a stipulated period; failing which, the articles
concerned shall be disposed of by the Customs. Articles detained for being
detrimental to Chinese political, economic, cultural, moral or hygienic
interests shall not be returned and shall be disposed of by the Customs
according to the relevant provisions.
Article 9
The Regulations is also applicable to the import and export of articles by
resident offices of enterprises run by overseas Chinese or compatriots in
Hongkong, Macao and Taiwan, and their staff.
Article 10
The Regulations do not apply to special economic zones.
Article 11
Those not provided for hereinabove shall be dealt with according to the
relevant provisions.
Article 12
The Regulations shall be put into effect on May 1, 1984.



关于集中开展建筑施工领域“打非治违”专项行动的通知

住房和城乡建设部办公厅


关于集中开展建筑施工领域“打非治违”专项行动的通知

建办质[2012]17号

  

各省、自治区住房城乡建设厅,直辖市建委(建交委),新疆生产建设兵团建设局:

  根据《国务院办公厅关于集中开展安全生产领域“打非治违”专项行动的通知》(国办发明电[2012]10号)要求,现就集中开展建筑施工领域打击非法违法生产经营建设、治理纠正违规违章行为(以下简称“打非治违”)专项行动的有关事项通知如下:

  一、总体要求

  各地住房城乡建设部门要严格按照《国务院办公厅关于集中开展安全生产领域“打非治违”专项行动的通知》的总体部署,紧密结合建筑安全生产工作实际情况,集中开展建筑施工领域“打非治违”专项行动,及时发现和治理消除建筑施工现场生产安全隐患,有效防范和遏制建筑生产安全事故,切实维护人民群众的生命财产安全,为社会经济稳定发展创造良好环境。

  二、重点内容

  各地住房城乡建设部门要加强部门联动,以工程质量安全为核心,严格依照建筑施工有关法律法规和标准规范,采取严厉有效的措施,重点集中打击和整治以下行为:

  (一)建设单位规避招标,将工程发包给不具备相应资质、无安全生产许可证的施工单位的行为;

  (二)建设单位不办理施工许可、质量安全监督等手续的行为;

  (三)施工单位弄虚作假,无相关资质或超越资质范围承揽工程、转包工程、违法分包工程的行为;

  (四)施工单位不按强制性标准施工、偷工减料、以次充好的行为;

  (五)施工单位主要负责人、项目负责人、专职安全生产管理人员无安全生产考核合格证书,特种作业人员无操作资格证书,从事施工活动的行为;

  (六)施工单位不认真执行生产安全事故报告、主要负责人及项目负责人施工现场带班、生产安全隐患排查治理等制度规定的行为;

  (七)施工单位不执行《危险性较大的分部分项工程安全管理办法》的规定,不按照建筑施工安全技术标准规范的要求,对深基坑、高支模、脚手架、建筑起重机械等重点工程部位进行安全管理的行为;

  (八)施工单位不制定有针对性和可操作性的作业规程、施工现场管理混乱,违章操作、违章指挥和违反劳动纪律的行为。

  三、时间安排

  从2012年4月开始到9月,分四个阶段开展建筑施工领域“打非治违”专项行动:

  (一)自查自纠阶段(4月至5月)。各地住房城乡建设部门要结合实际,抓紧制定本地区建筑施工领域“打非治违”专项行动的实施方案。迅速动员部署,督促建筑施工企业全面开展自查自纠工作,及时发现、认真整改非法违法和违规违章行为。

  (二)集中整治阶段(6月至7月)。在企业自查自纠工作基础上,各地住房城乡建设部门要对非法违法和违规违章行为进行集中整治。始终保持“打非治违”的高压态势,对有关的责任单位和人员,依法严格追究责任。注重源头治理,构建现场和市场的联动机制。

  (三)全面检查阶段(8月)。各地住房城乡建设部门要通过采取交叉检查、跟踪检查等方式,对“打非治违”专项行动开展情况进行全面检查。对重点地区、重点企业、重点项目、重点环节开展专项检查、抽查,严格落实安全生产责任,推动“打非治违”专项行动深入开展。

  (四)督查总结阶段(9月)。各地住房城乡建设部门要认真总结本地区开展建筑施工领域“打非治违”专项行动的情况,深入分析取得的成绩和存在的问题,形成专项工作报告,并于9月10日前报送部工程质量安全监管司。我部将适时组织督查组对重点地区进行督查检查。

  四、工作要求

  各地住房城乡建设部门要严格遵照《国务院办公厅关于集中开展安全生产领域“打非治违”专项行动的通知》规定的方法步骤,按规定时间认真做好四个阶段的每项工作。切实加强组织领导,认真解决存在的问题,推动建筑施工领域“打非治违”专项行动深入开展,确保取得实效。通过专项行动的集中开展,加强建筑安全各项工作,强化法规制度落实,提高安全保障能力,完善长效机制。



                    中华人民共和国住房和城乡建设部办公厅
                    二〇一二年四月二十八日